Etiquetas de eventos

Lectura de DAVID UNGER —traductor del Sr. Presidente de Miguel Ángel Asturias— y conversación con JUANA PONCE DE LEÓN

“[Una] traducción brillante. . . Una vivacidad electrizante anima cada página”. ―Claire Messud, La revista de harper

Únase a nosotros para una lectura con David Unger, traductor de la obra maestra del autor guatemalteco Miguel Ángel Asturias, ganador del Premio Nobel, El Sr. Presidente—la novela original del dictador latinoamericano y obra pionera del realismo mágico. Luego, David conversará con el editor, escritor y traductor. Juana Ponce de León.

Este evento es un boleto de donación sugerido de $5. Por favor regístrese con anticipación.

De conformidad con las pautas de Word Up Community Safety, todos los asistentes a este evento debe permanecer enmascarado en todo momento

Recirculación, un proyecto de Word Up Community Bookshop, está ubicado en 876 Riverside Drive (cerca de 160th St.) en Washington Heights, Nueva York. Puede tomar el tren 1 hasta 157th St., el tren A/C hasta 163rd St. y el M4 y M5 hasta Broadway y 159/160th.

ACERCA DEL LIBRO

En un país sin nombre, un dictador ególatra planea deshacerse de un adversario político y mantener su control sobre el poder. A medida que se afianza la tiranía, todos se ven obligados a elegir entre el compromiso y la muerte. Inspirada en la vida bajo el régimen del presidente Manuel Estrada Cabrera de Guatemala, donde estuvo prohibida durante muchos años, e infundida con un lirismo exuberante, simbolismo maya y lengua vernácula guatemalteca, la obra maestra del ganador del Premio Nobel Miguel Ángel Asturias es a la vez una obra maestra surrealista. una sátira afilada del totalitarismo y un retrato apasionante del terror psicológico.

SOBRE EL AUTOR & INTERLOCUTOR

nacido en guatemalteco david unger recibió el Premio Nacional de Literatura Miguel Ángel Asturias de su país por su trayectoria en 2014 aunque escribe exclusivamente en inglés y vive en los EE. UU. Es el autor de los libros. El autor intelectual; El precio de escapar; Para Mí, Eres Divina; Ni chicha, ni limonada.; y La vida en el maldito trópicos. Sus cuentos y ensayos han aparecido en la Paris Review, Delta de las arenas: cuentos árabes, cuentos judíos, Puertos Abiertos, y Revista Guernica. Además de Mr. President, ha traducido 15 títulos, entre ellos Cuentos populares para niñas sin miedo, El Popol Vuh, y la obra de Rigoberta Menchú (Guatemala), Enrique Lihn (Chile), Silvia Molina (México), Nicanor Parra (Chile), Ana Maria Machado (Brasil) Teresa Cárdenas (Cuba), Mario Benedetti (Uruguay), Denise Phe -Funchal (Guatemala), Ernesto Cardenal (Nicaragua), Sergio Ramírez Mercado (Nicaragua), entre otros. Entre sus publicaciones de libros para niños se encuentran Moley Topo/Topo Pecoso, Dormir con la luz encendiday La casita. Actualmente está traduciendo del chileno Carlos Franz Si te vieras con mis ojos especulaciones y está escribiendo un pequeño libro infantil sobre el chef de World Kitchen, José Andrés.

Juana Ponce de León ha trabajado muchos años en publicaciones, el ámbito sin fines de lucro y el gobierno, dedicado a garantizar una conversación cultural inclusiva de las innumerables voces que representan la diversidad de las Américas. La edición, la escritura y la traducción han estado en el centro de ese trabajo. Fue editora fundadora de Siete Cuentos Editorial, la primera editorial en español de los Estados Unidos lanzada por Seven Stories Press. Es una editora galardonada de Voces que deben ser escuchadas, la primera publicación en línea que difunde cobertura en los medios étnicos traducida al inglés, al gobierno local, la academia, las fundaciones y los grupos de defensa. Es ex directora ejecutiva de New York Community Media Alliance y se desempeñó como directora de Relaciones con la Diversidad de Medios para la presidenta del Concejo Municipal de Nueva York, Melissa Mark-Viverito. Actualmente trabaja con Women's Media Center como traductora y editora de la edición en español de Me atrevo, una publicación en línea que sirve como plataforma para escritoras latinoamericanas y latinas. Ella es la editora de Nuestra Palabra es Nuestra Arma: Escritos Seleccionados del Subcomandante Marcosy Sueño sin nombre: ficción contemporánea desde Cuba.

El evento está terminado.

Fecha

Oct 13 2022
¡Muerto!

Horario

6:30 pm

Información

Evento Enlace
Librería Comunitaria Word Up / Librería Comunitaria

Organizador

Librería Comunitaria Word Up / Librería Comunitaria
Teléfono
(347) 688-4456
Página web
https://www.wordupbooks.com

Los comentarios están cerrados.

Contáctenos

Northern Manhattan Arts Alliance